10.3969/j.issn.1007-5070.2018.26.061
散文《荷塘月色》不同译本赏析
随《荷塘月色》是朱自清写的现代散文名篇,影响深远.文中运用了许多修辞手法,如比喻、拟人、对比、双声叠韵词、迭声词等,把作者的感情淋漓尽致地表现了出来,体现了作者高超的语言艺术.由于其深受人们喜爱,早已传播到了海外,现有很多英译本.鉴于此,本文将从双声叠韵词、迭声词翻译的角度,对比杨宪益、戴乃迭夫妇的译本和朱纯深的译本,探讨两个译本的得失,以便读者更加深入的鉴赏两个译本.
《荷塘月色》、双声叠韵词的翻译、迭声词的翻译、对比
H059;I207.22;I046
2018-11-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
68