10.3969/j.issn.1007-5070.2018.25.034
从翻译规范的角度试论佛经翻译对汉语词汇的影响
吉迪恩·图里提出了三类翻译规范,分别是初始规范、预备规范和操作规范.佛经翻译采用的直译、意译以及音译的翻译方法,符合图里提出的预备规范,对汉字的词义,词形产生了潜移默化的影响.本文将对佛经翻译及其翻译方法对汉语词汇产生的影响进行详细的阐述与分析.
翻译规范、佛经翻译方法、汉语词汇、直译、意译
H315.9;D915.13;H059
2018-11-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
37