10.3969/j.issn.1007-5070.2018.08.090
小説翻訳テクニックについて ——中文和訳を中心に
周知のように、小説を翻訳する前に、始めから終わりまで幾度も読むことが大切である.小説の全部の内容を理解することは、翻訳者にとって大事なことだと思うからだ.内容が分かれば、訳しにくいところがあっても、それを別の言い方にしたり、別の表現で訳したりすることができる.しかし、翻訳する前にどんなに準備しても翻訳する際難点と合う可能性がある.だから、本論文では「我的叔叔于勒」を例にして中文和訳を中心に、小説によく出て訳しにくいところ-注意点、難点、翻訳テクニック三つの部分を分析してみよう.
小説、中文和訳、注意点、難点、翻訳テクニック
G63;F2;TH16
2018-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
102-103