10.3969/j.issn.1007-5070.2017.29.087
《红楼梦》第二十二回文化意象的翻译
本文以《红楼梦》第二十二回为例,分析霍克斯译本文化意象的处理方法.分析发现,霍克斯主要通过直译、增译、音译及释义的方法进行处理,或保留原文的文化意象或舍弃意象,较为准确地传达了中国文化的细节及内涵.
《红楼梦》、文化意象、翻译方法
I046;H059;I207.411
2017-11-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
96-97
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1007-5070.2017.29.087
《红楼梦》、文化意象、翻译方法
I046;H059;I207.411
2017-11-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
96-97
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn