10.3969/j.issn.1007-5070.2017.10.052
从文化缺省角度对林语堂自译作品翻译策略的研究——以《伦敦的乞丐》一文为例
文化缺省是指作者在与其意向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省略.近年来,"文化缺省"吸引了越来越多国内外学者的关注,国外学者主要从认知心理学和人工智能的角度对其进行分析.而国内学者则更加关注文化缺省对翻译的影响.由于文化缺省具有鲜明的文化特性,其翻译好坏将直接影响交流的顺畅性,因此,如何处理文学翻译中的文化缺省显得至关重要.林语堂作为一位自译者,对于自身作品中的文化缺省现象,也采取了不同的翻译策略,例如他在《伦敦的乞丐》一文中便采取了删除、归化和文内补偿的翻译策略对文化缺省现象进行了补偿.
文化缺省、林语堂、自译、翻译策略、《伦敦的乞丐》
I046;I210.97;I106
2017-09-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
63-64