汉日翻译中的语言表达方式的差异
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1007-5070.2016.11.084

汉日翻译中的语言表达方式的差异

引用
中日两国是一衣带水的邻国,近年来随着两国在经济、政治、文化、社会等领域交往的加深,对于翻译人才的需求愈加旺盛。翻译是指用一种语言文字将另一种语言文字的信息材料所包含的意义完整准确地呈现出来。翻译包含两个大的分类,即口译和笔译。所谓笔译,顾名思义,就是用笔头进行翻译,也可以理解为用文字进行翻译。所谓口译,通常指口头翻译,包括同声传译和交替传译。由于中日两国之间由于存在社会历史、地理环境等方面的差异,汉语思维和日语思维显著不同。其中一个突出的表现就是汉语和日语语言表达方式的差异。本文从翻译整体的视角出发,围绕语言表达方式中的称谓、语序、时态三个方面浅析汉日翻译中的语言表达方式的差异。

汉日翻译语言表达方式差异

H315.9;G710;H059

2017-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

102-103

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2016,(11)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn