10.3969/j.issn.1007-5070.2016.06.116
儿童文学作品汉译时处理方法的探究——以Diary of a 6th Grade Ninja一书的部分节选为例
儿童文学因其拥有特殊的受众及独特的文学特点,在文学史上拥有重要的地位和影响。而对儿童文学作品翻译的把握对原文本内容和思想的传达尤为重要。翻译儿童文学作品时,应从儿童文学的行文及语言特点上下功夫,对人物心理及性格进行仔细剖析,以期达到翻译准确的目的。本文主要是通过对Diary of a 6th Grade Ninja这篇儿童文学作品的部分节选的汉译过程,一方面希望了解儿童文学的特点及具体翻译过程中使用的翻译策略及具体方法,以期为日后类似的英文儿童文学作品的汉译提供些许参考和借鉴。
儿童文学、翻译、翻译策略
I206;I046;H315.9
2017-01-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
140-140