目的论视角下《红楼梦·金陵判词》两译本的典故翻译对比
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1007-5070.2016.05.080

目的论视角下《红楼梦·金陵判词》两译本的典故翻译对比

引用
《红楼梦》是中国文学史上的巨著,因此其英译本不胜枚举,其中以杨宪益版本与霍克斯版本最具代表性。“金陵判词”作为整部小说的关键,对帮助读者理解《红楼梦》的内容起重要的作用。同时,“金陵判词”中多为诗歌,因此对“金陵判词”的翻译既重要又困难。本论文从目的论的三个原则入手,对比分析杨宪益与霍克斯两译本中对原文的典故的翻译所使用的不同方法,总结出哪个译本更符合目的论理论的要求,哪个译本更加适合译入语读者的理解,使译入语读者结合两版本的不同之处更好的理解《红楼梦》中主要女性人物的特点与命运。

《金陵判词》、目的论、对比分析

H059;H315.9;I046

2017-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

89-89

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2016,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn