10.3969/j.issn.1007-5070.2015.13.090
《声声慢》的两个英译本对比分析
《声声慢》是宋代著名词人李清照晚年的名作,历来为人们所称道.本文以流传最广的林雨堂与许渊冲先生的英译本为例,从中西方文化差异的角度进行分析与鉴赏.对于两种不同的文化,要通过文化形象转换的方法,对原文中的文化形象进行保留、替代、增添、删减,使要表达的意象在原读者和目标语读者理解中达到相同的效果.
文化差异、英译本、跨文化交际、文化意象
2015-08-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
104