《一剪梅·红藕香残玉簟秋》两个英译版本对比赏析
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1007-5070.2015.13.077

《一剪梅·红藕香残玉簟秋》两个英译版本对比赏析

引用
中国古诗词英译是中文文化典籍英译的重要一支,中文古诗词意美、形美、音美,是展现中文博大精深的重要窗口.中文古诗词的英译可谓“带着双重脚镣跳舞”,因而译者在翻译过程中选词用句都要仔细拿捏.本文通过对宋朝女词人李清照的作品《一剪梅·红藕香残玉簟秋》两个英译版本的对比赏析,用“三美”、“三化”的部分理论对这一词的翻译的选词、造句做了探讨,并对中文典籍英译的缺失问题提出了一些自己的想法.

一剪梅、典籍英译、三美、三化、中文古诗词

2015-08-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

90-91

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2015,(13)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn