10.3969/j.issn.1007-5070.2015.13.073
跨文化交际视角下Romeo and Juliet五个中译本的归化与异化分析
翻译是两种不同文化和语言之间的跨文化交际行为.在跨文化交际翻译实践中,由于中国和欧美国家的社会和文化差异较大,这让译者对译出语及其语言内在含义的理解大打折扣.因此,在跨文化交际翻译实践中灵活处理归化与异化的问题能让译者更好地传递译出语所承我的语义内涵和文化讯息.本文试图通过研究莎士比亚Romeo and Juliet五个中译本的翻译实例说明,归化和异化没有孰优孰劣之分,各有其优点和局限,两者并非相互排斥,而是可以相互兼容的.
跨文化交际、归化、异化、相互兼容
2015-08-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
84-86