10.3969/j.issn.1007-5070.2015.12.169
从目的论视角看庞德翻译中国诗歌
作为20世纪世界文坛最有影响力的诗人及评论家,庞德在翻译方面也做出了巨大贡献。虽然其译作对原作改动颇大,但意象突出、诗情横溢。在看似“粗暴”地对原作进行改变、删减和添加的翻译策略背后,其真实的目的是借中国古典诗歌鲜明、清新的意象和神韵来冲击当时在美国诗坛上盛行的陈旧迂腐、矫揉造作的维多利亚文风。正是在这样的目的的指导下,庞德才运用灵活的翻译策略,创译出了现代意象主义诗歌,并成了典范。本文将主要探究在目的论主导下的庞德古典诗歌翻译中意象的一些处理方法。
庞德、诗歌翻译、目的论、意象处理
I207.22;I046;H315.9
2016-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
193-193