10.3969/j.issn.1007-5070.2014.20.163
从语义翻译和交际翻译视角看杨译《史记》--以《项羽本纪》为例
英国当代翻译理论家彼得·纽马克提出过很多翻译理论,“语义翻译”和“交际翻译”是其翻译思想的核心。中国古代文学家司马迁所著《史记》既是史学巨著也是文学经典,已被多次译为外语,杨宪益夫妇的英译本较为经典,广为流传。文章以杨宪益夫妇英译本《史记》为研究对象,通过分析《项羽本纪》中的一些例句,进一步阐述语义翻译和交际翻译在这部译著中的应用及其效果。
语义翻译、交际翻译、《史记》
G275.1;I206.2;H059
2016-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
188-188,187