10.3969/j.issn.1007-5070.2014.20.152
从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素
翻译是一个复杂的过程,对于文化翻译尤其如此。一般来说,翻译涉及语言和文化。译者应该了解外国文化以及人们自己的文化。此外,译者要想获得等价意义就要不断地比较两种文化。翻译的主要任务是翻译源语言到目标语言。如何消除不同文化之间的语言障碍,如何传达源语言的意义成为不同国家读者的关注点。本文举例说明不同文化对翻译产生的影响。主要从以下方面做出分析:如思维的差异,文化心理的差异,宗教的差异以及人们不同的生活环境等。
翻译、文化、文化差别、习语
H059;H315.9;C912.63
2016-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
174-174,173