10.3969/j.issn.1007-5070.2013.22.135
功能翻译理论视域下朱自清散文《匆匆》的译文比较赏析
翻译是一种审美过程,译者通过对原文的再现使目标读者能够获得同样的审美体验,从而达到翻译的目的.本文试图从功能翻译理论角度,比较朱纯深和张培基对朱自清散文《匆匆》的英译,从而探究如何灵活运用翻译的方法,在忠实于原文的基础上达到翻译的目的.
功能翻译理论、翻译方法、翻译目的、《匆匆》
H313;H059;TU244.3
2014-01-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
153