英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译

引用
被动语态是商务英语商务信函和商务合同重要的语用手段,可以使语气更委婉、礼貌、客观、公正.但是,由于汉语的被动形式用得相对较少,而且汉语的委婉、客气、公正语气是通过使用一定的词语或句法结构表达出来,所以在翻译英语商务信函和合同时,一般把被动语态转化为汉语的主动形式,并在措词和结构上加以把握,从而保留原文的语用意义,又使译文通顺流畅.

商务信函、合同、被动语态、语用意义、翻译

H315.9;H04;H146.3

2011-08-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

107

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

13-1035/C

2011,(10)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn