10.3969/j.issn.1671-1009.2018.05.071
庞德和许渊冲汉诗英译对比分析 ——以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为例
庞德和许渊冲都建构了诗歌翻译理论,并付诸自己的翻译实践.庞德提倡"阐释性翻译",注重诗中意象的发挥.许渊冲译诗以"形美,音美,意美"三美为原则,以最大程度上达到译本与原文本的文体风格对等.本文以庞德和许渊冲的诗歌翻译观为理论视角比较二人对李白的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的英译.
庞德、许渊冲、意象、"形音意"三美、《黄鹤楼送孟浩然之广陵》
D911.01(法学各部门)
2018-12-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
111-112