《论语》翻译中的东方主义情愫
东方主义是西方对东方的思维模式,是西方以“利己”价值观为前提对东方进行的人为建构及话语表征,其实质是欧洲中心主义。由于西方译者深度浸染于东方主义文化价值观之中,因此在翻译《论语》这一最具东方传统文化价值观的中国典籍时,都或多或少地带有东方主义情愫。文章试图以阿瑟·威利(Arthur Waley)的《论语》英译本为例,从字词句等三个层面证明以上论断,并提出中国传统典籍应由中国译者自己来译的主张。
《论语》、东方主义、威利、文化生态
H159;H315.9(写作、修辞)
贵州省教育厅高校人文社科研究专项课题10ZC079;遵义师范学院科研资金课题2010024
2014-06-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
62-67