汉英散文语篇对比分析及英译策略 ——以张培基英译《笑》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1674-8891.2016.02.020

汉英散文语篇对比分析及英译策略 ——以张培基英译《笑》为例

引用
散文英译起步很早,是中外学者研究的热点之一.但由于英汉两种语言之间的差异性和不同民族间思维方式的不同,现代散文的英译和研究还不成熟,仍需做更多的探索.冰心是中国当代不可多得的散文作家,《笑》是她的经典作品之一.张培基对它的翻译也得到了业界的高度肯定,成为英译文中的典范.以它为例,从英汉语篇对比的角度分析显示英汉散文在形合意合,话题凸显、主语凸显和重复、均衡、比喻这三种修辞审美角度的区别.针对这些区别,英译时可采取省略与增补,重复与替换,转化与重构,结构与意义的重现等翻译技巧和策略.

《笑》、英汉语篇对比、英译策略

33

H030(语义学、语用学、词汇学、词义学)

2016-06-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

80-82

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

广西民族师范学院学报

1674-8891

45-1378/G4

33

2016,33(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn