10.3969/j.issn.1674-8891.2010.06.006
中国早期侦探小说翻译的叙事策略——以《时务报》中的侦探小说为例
对中国而言,侦探小说是一种外来的文体.1896年至1898年<时务报>刊登了中国最早的侦探小说译作,译者为了弥合中西小说叙事传统的差异而对原作的叙事模式作出种种改变,包括转变叙述视角、调整叙述时间和删略情节内容.虽然这些改变使小说的艺术表现力有所降低,但从整体上看,这几篇译作确实逐渐挣脱了中国小说叙事传统的束缚,越来越多地保留了原作的叙述手法,对西方侦探小说叙事技巧的认同也表现出一个进步的发展过程.
《时务报》、侦探小说、译作、叙事模式
27
I046(文学创作论)
2011-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
23-25