10.3969/j.issn.1009-4458.2008.01.134
《红楼梦》两个译本中译者主体性体现的对比性研究
译者既是原作文本能动的读者,又是其创造性的再现者.原语和译语语言文化的差异性以及文学艺术语言的形象、生动性,为译者提供了广阔的创造空间为了最大限度地再现原文的艺术美,译者的主体性是不可缺少的.<红楼梦>是中国古典小说发展的顶峰.本文通过对两译本中的一些例子进行对比评析,来探讨译者主体性的表现和作用.
译者主体性、《红楼梦》、阐释学、侵入、吸收、补偿
10
I207.411
2008-06-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
343-345