10.3969/j.issn.1008-5149.2012.01.017
英汉语态的差异及互译中的相互转换
本文对比了英汉语被动形式的特点与差异,结合翻译中具体的例句来分析英汉互译中被动、主动结构的转换规律。掌握这些特点和规律,在翻译时我们就可以自觉地运用它们,更好地做到用不同的语言形式表达同一思想内容,提高翻译质量。
主动语态、被动语态、英汉互译
18
H059(写作学与修辞学)
2013-03-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
31-32
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1008-5149.2012.01.017
主动语态、被动语态、英汉互译
18
H059(写作学与修辞学)
2013-03-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
31-32
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn