10.3969/j.issn.1008-5149.2009.03.027
浅谈修辞手法在英汉习语中的差异
英汉习语的修辞方式是英汉两个民族语言中最生动、最精炼和最富有民族文化特色的部分.基于英汉民族多方面的文化差异,在英汉习语的翻译过程中,不仅要确切地传达原文的含义,更要体现原语强烈的民族特色和丰富的文化内涵.这就需要较深的对英汉民族文化内涵的理解,比较分析两个民族的异同,从而更加准确、灵活地进行翻译.本文通过英汉修辞中的比喻来分析对比英汉文化的异同.
英汉习语、修辞、文化差异、比喻
15
H319(英语)
2009-07-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
60-61