诗歌意象类型及跨文化翻译策略研究
诗歌意象可分为三类——纯粹意象、含混意象和流动意象.三类意象特点不同,在翻译时就应采用不同翻译策略.倘若将源文本看成是一种话语,目标文本看作是另一种话语,从很多方面看目标文本便成为源语文本的对应物,两种文本之间形成了一系列辩证的关系,也即翻译作为对源文本的模仿、翻译作为对源文本的文化涵化以及翻译作为对源文本的再创作这三种可能性.这三种辩证关系可以被用来作为适用的翻译策略,满足纯意象、含混意象以及流动意象在跨文化翻译实践中的诉求.
纯粹意象、含混意象、流动意象、源文本、目标文本
2015-06-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
69-83