10.3969/j.issn.1001-4608-B.2007.05.028
试论近30年中国学术翻译的形态嬗变
1980年代末开始,述评性学术翻译应运而生,以弥补移植性翻译的三种局限:难以应对文化背景的未及性,移植性翻译与学术研究之间的某种内在紧张,移植性译者缺乏消极自由.如果从解构主义路径突破这些局限,容易否定平等对话和重叠共识,导致话语霸权.基于构述法的述评性翻译有助于厘清翻译内容的文化语境,赋予翻译者更大的、合法的言说自由,发挥研究与翻译的双重价值.
学术翻译、移植性翻译、述评性翻译、解构主义、构述法
H059(写作学与修辞学)
2007-12-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
151-155