英译汉语诗歌中词语的选择和诗歌意象的再塑造——关于土牛诗《祖国在我生命之上》英译本
本文以主流媒体诗人土牛的《祖国在我生命之上》为例,讨论了英译汉语诗歌中词语的选择和诗歌意象的再塑造.目前诗歌网络大众化翻译,应弄清词语的含义,考虑音韵效果,构筑诗人与读者的对话语境,建设诗意化的网络话语世界.
现代诗研究、土牛、诗歌的意象、汉诗英译
29
I052(各体文学理论和创作方法)
2016-07-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
22-26
点击收藏,不怕下次找不到~
现代诗研究、土牛、诗歌的意象、汉诗英译
29
I052(各体文学理论和创作方法)
2016-07-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
22-26
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn