10.3969/j.issn.1008-2646.2012.04.014
从《红楼梦》的误译看译者母语在文化传递中的角色
"误译"现象自古有之,《红楼梦》的翻译也不例外。杨宪益、霍克思两个译本中的误译现象多种多样,其中误解原文是导致误译的主要因素,而译者的母语在翻译中起着举足轻重的作用。作为翻译工作者,我们对误译所导致的语言之间的相互影响不能无动于衷,只有精益求精,才能扭转目前大量误译的尴尬局面。
红楼梦、误译、文化、母语
25
I046(文学创作论)
上海外国语大学“211工程”三期建设项目211YYLM001
2012-11-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
81-86