10.3969/j.issn.1008-2646.2009.06.013
散文英译中的译者主体性
本文探讨在散文英译中译者主体性的发挥.汉语散文句式结构较松散,但英语行文紧凑严谨,因而译者在翻译过程中需要发挥主观能动性,将汉语分句进行归纳综合,化为符合英语表达习惯的结构.目前译者主体性的研究较多关注对理论的分析与定位,也有一定的译例分析,但与微观翻译技巧的结合不太紧密.笔者希望通过对散文的分析,将译者主体性具体地落实到语言的各个层面上,将个案研究和系统理论结合起来,从而深化对译者主体性的研究.
译者主体性、散文翻译、翻译技巧
22
H059(写作学与修辞学)
2010-03-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
69-73