《墨子》中文化负载词英译研究
中国文化典籍是中国传统文化全面、集中的体现,因此对其翻译应兼顾文本与文化,尤其是传统文化负载词的译介是典籍翻译成功的关键之一.由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达.本文以<墨子>的英译本为例,在关联理论的指导下探讨其文化负载词的翻译策略.
文化负载词、翻译策略、关联理论
H315.9(英语)
2009-10-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
101-103
点击收藏,不怕下次找不到~
文化负载词、翻译策略、关联理论
H315.9(英语)
2009-10-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
101-103
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn