歇后语翻译的关联理论视角
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1671-2129.2008.01.019

歇后语翻译的关联理论视角

引用
关联理论框架可应用于汉语歇后语的翻译中.考察关联理论框架中翻译的直接法和间接法,关联理论对间接法来说尤其重要.因为间接翻译歇后语方法多种,取决于目的读者觉得原文的哪些意义方面是相关的.目的语中并非总能找到相匹配的隐喻,因此,应该使用替代隐喻的策略来使语境效果最大化,解读努力最小化,以取得最佳关联性.译文成功与否取决于最大关联性的取得,译者须考虑读者所期待的阐释相似性的程度和类型,即应考虑目的读者的认知环境,选择最合适方法,引导读者获取最佳关联性.

关联理论、隐喻、最佳关联性、语境效果

10

H059(写作学与修辞学)

2008-06-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

75-79

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

南京航空航天大学学报(社会科学版)

1671-2129

32-1548/C

10

2008,10(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn