10.3969/j.issn.1007-7278.2017.03.012
汉语语境中的“福音”概念——基于17-19世纪的《圣经》文本分析
明清之际“西学入中”,产生并传播了一批新名词、新概念.由于译介活动具有跨文化和跨语际的特点,部分新词问世时即伴生了误读与曲解,“福音”即其一例.作为基督教在华传播的核心教义之一,“福音”概念的重要性不言而喻,它不仅指称早期基督教文献中的“福音书”,也比喻耶稣复活后给众人带来的好消息,终被引申为社会中有益的言论和利于众人的嘉音.本文通过回溯17-19世纪汉语语境中的《圣经》重要译本和神学著作,以期诠释中西异质文化下“福音”译词的出现和定型,同时考察其从语词向概念的转变过程.
福音、《圣经》、汉语语境、翻译
54
2018-07-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
91-102