汉语诗词英译中的心理观照与建构
在汉语诗词的英译过程中,对原文创作心理进行准确的观照,是正确体会原作寓意、意境、情境、气势、内涵等的源头和关键点,也是建构译文最重要的基础.译文的建构无非是在译者与作者之间良好的心理观照之下,以另一种语言再现原文的精神实质.译者的认知程度、思想水平、文学素养、外语能力等都会给译文的建构造成差异,产生思想传递偏误.以原文创作心理为观照,分析和对比译文的处理方式,有利于发现译文建构中的问题,并获得正确的处理办法.
英译、汉语诗词、心理观照、建构
H159(写作、修辞)
江西省社会科学规划外语专项项目“杨宪益翻译思想研究”12WW335
2014-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
155-160