微型小说中人物语言翻译的"显"和"隐"
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1006-0448.2007.04.030

微型小说中人物语言翻译的"显"和"隐"

引用
微型小说篇幅短小的特点决定其人物语言在简练中蕴涵着丰富的潜台词和会话含意.译者在翻译人物语言时首先要根据原文语境和自己的认知推理对原文的会话含意"显化"理解;但表达时则应考虑译文读者的认知语境,以及小说语言本身的文学形象性和审美性等特点,找到最佳的且与原文相似的关联性,或"隐"或"显",从而达到翻译的目的.

微型小说、翻译、会话含意、关联、显化、隐化

38

I046(文学创作论)

2007-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

152-156

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

南昌大学学报(人文社会科学版)

1006-0448

36-1195/C

38

2007,38(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn