10.3969/j.issn.1008-7109.2020.04.011
甬剧字幕中文化负载词的翻译实证研究 ——以《筑梦》为例
从不同翻译视角,采用不同翻译策略对甬剧《筑梦》中的文化负载词进行英译研究,力求研究出《筑梦》中关键文化负载词的最佳译文及如何传达其文化内涵.研究表明:对于特定的文化负载词而言,应选取不同的翻译视角和翻译策略,在使翻译受众理解原文内容的基础上,尽量做到文本的通顺明白以及用词的简明优雅,这样才能更好地传播中华文化及甬文化.
甬剧、文化负载词、《筑梦》、翻译策略
32
H059(写作学与修辞学)
宁波工程学院崇本基金项目2019025
2020-12-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
60-64