甬剧字幕中文化负载词的翻译实证研究 ——以《筑梦》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1008-7109.2020.04.011

甬剧字幕中文化负载词的翻译实证研究 ——以《筑梦》为例

引用
从不同翻译视角,采用不同翻译策略对甬剧《筑梦》中的文化负载词进行英译研究,力求研究出《筑梦》中关键文化负载词的最佳译文及如何传达其文化内涵.研究表明:对于特定的文化负载词而言,应选取不同的翻译视角和翻译策略,在使翻译受众理解原文内容的基础上,尽量做到文本的通顺明白以及用词的简明优雅,这样才能更好地传播中华文化及甬文化.

甬剧、文化负载词、《筑梦》、翻译策略

32

H059(写作学与修辞学)

宁波工程学院崇本基金项目2019025

2020-12-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

60-64

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

宁波工程学院学报

1008-7109

33-1332/Z

32

2020,32(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn