10.3969/j.issn.1008-7109.2020.04.008
《红楼梦》人物判词不同隐喻类型翻译策略研究
针对《红楼梦》人物判词的隐喻类型多样,在翻译时,直译法虽能在一定程度上保留原文风格,但往往无法为目的语读者有效达意;而意译法虽能有效达意,但往往会造成原始语文化缺失的问题.就四种隐喻类型,分别提出文本加注、形式补译、意象增译和直意结合四种翻译策略,以此为契机探究隐喻的有效翻译之道,为经典文学作品中的隐喻精准翻译研究提供新的视角.
《红楼梦》、判词、隐喻、翻译策略
32
I06(文学评论、文学欣赏)
福建省教育科学"十三五"规划课题2020CG0380
2020-12-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
43-48