顺应理论下的翻译策略与方法——以《红楼梦》杨宪益英译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1672-8750.2011.04.017

顺应理论下的翻译策略与方法——以《红楼梦》杨宪益英译本为例

引用
Verschueren的顺应理论为从语用学的角度研究翻译提供了新的理论框架。翻译策略和方法的选择应该分别实现对宏观交际语境和微观语言语境的动态顺应。归化和异化是实现动态顺应的翻译策略,直译和意译则是翻译方法。《红楼梦》的杨宪益译本为顺应论视角下翻译策略和方法的成功选择提供了例证。

顺应理论、《红楼梦》杨宪益英译本、翻译策略、翻译方法

H315.9(英语)

江苏省教育厅课题2011SJD740020;南京审计学院基金项目NSK2009/B30

2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

84-88

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

南京审计学院学报

1672-8750

32-1724/F

2011,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn