马克思主义经典作家“民族”概念及其语境考辨——兼论“民族”概念的汉译及中国化
正确理解马克思主义经典作家的“民族”概念及其在不同语境下对“民族”话语的运用、阐释,是科学解读他们民族理论思想的逻辑起点.中译本马、恩、列、斯著作中的“民族”一词在作者原文著作中对应的词汇有德文的Volk、Nation、Nationalit(a)t,英文的nation、people、nationality和俄文的нация、национальность、нарoд、народность等多个.对这些不同类别的“民族”语汇,只有斯大林对俄文的нация(现代民族)下过定义.除此之外,“民族”在马、恩、列、斯经典著作中是作为论述或分析各种不同层次、内涵的民族现象、民族问题的单位出现,未形成统一的、内涵清晰的概念.因此,不能笼统地将斯大林的“现代民族”等同于马克思主义经典作家关于“民族”的概念和话语,后者内涵更多,范畴更广.要消除一些人对经典作家民族概念的教条式理解,除对原著中民族概念进行语境分析外,还应当细化翻译,加强经典作家民族理论文献在中国传播史的研究.中国共产党民族理论政策“十二条”对民族概念的定义超越了斯大林“现代民族”概念的影响,是中国化马克思主义民族理论体系化的新起点.
马克思主义经典作家、“民族”概念、语境考辨、汉译、中国化
D633;C912.4;G64
国家社会科学基金15BKS003
2017-11-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共16页
1-16