日本“再话文学”视阈下的彝族叙事长诗《阿诗玛》译介研究——兼论日本“再话文学”
20世纪50至60年代日本兴起对民间故事、传说与世界名著改编创作的“再话运动”,在此浪潮中,彝族叙事长诗《阿诗玛》在日本连续出现四个版本.文章对日本“再话文学”的译介有助于对我国民间文学与儿童文学研究的反观;分析、比较《阿诗玛》四个译本在日本的传播对当下少数民族文学“走出去”有一定借鉴意义.
《阿诗玛》、再话文学、少数民族文学
36
I207.9;I046;J905
教育部人文社会科学研究项目16YJA751033
2018-05-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
166-172