10.3969/j.issn.1000-7873.2008.02.009
《清文翻译全藏经》丛考
manju hergen i ubaliyambuha amba g'anjur nomun的新拟书名为<满文大藏经>或<清文全藏经>,这与书序名称及书名著录原则均不符;"以国语译汉全藏经"则是乾隆帝<御制清文翻译全藏经序>中的一句叙述话语,不能把"国语译汉全藏经"当作书名.该满文古籍应定书名为<清文翻译全藏经>,全称为<御译清文翻译全藏经>.承担该书翻译的是清字经馆.清字经馆是乾隆朝增设的临时性机构,开始时称"译经处",专为修<清文翻译全藏经>而设,隶属于内务府.清延组织了一批人员专门从事<清文翻译全藏经>的译刻人员,确保了<清文翻译全藏经>的翻译质量.
满文文献、《清文翻译全藏经》、书名、清字经馆、译刻人员
K206;H221(通史)
2009-03-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
54-64