10.3969/j.issn.1003-2592(x).2013.07.036
英汉语言中植物隐喻、物化隐喻与性别歧视研究
一、姓名文化
隐喻是用一事物来说明、解释另一事物[1].用植物、动物来给人命名或用人名给高山、火车、台风等命名都是一种隐喻的用法.
汉民族的姓名文化,反映了民族的价值观.名字,有"辨男识女"性别的标记作用.男性名字多显阳刚之气,女性名字则显阴柔之美.
汉语中在为女性取名时,多用花草玉石等蕴含美感的事物作为取名的参照物,亦或取用花草玉石等的部分特征为女孩取名,含有娇美柔弱、供人欣赏等被动意味[2].例如旧时汉语为女性取名时,多用"梅、花、菊、兰、莲、薇、萍、蓉、芳、香、桃、柳、枝、菡(荷花)、荷、菱、翠、萱(草)、蕊、碧、槐、卉、蕾、芙、蓉、瑶、珍、竹、芹、芷、枫"等字,此外还用一些表示娇小柔美的字如"曼、丝、绮、露、霜、珊、巧、娇、小、柔、甜、怡、悦"等.
英汉语言、植物、隐喻、物化、姓名文化、女性、玉石、阴柔之美、阳刚之气、命名、汉民族、多用、标记作用、价值观、参照物、用法、欣赏、特征、台风、人名
K81;H0
2013-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
109-110