副文本视角下《三国演义》三个英文节译本研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1004-3330.2021.02.016

副文本视角下《三国演义》三个英文节译本研究

引用
关于中国古典名著《三国演义》的英译本,除了两个知名度较高的全译本(邓罗译本和罗慕士译本),另有近三十个英文节译本,但鲜有文章对此展开深入研究.本文选取《三国演义》卜舫济节译本、潘子延节译本、1852年不具名译者节译本作为研究对象,通过分析译本序言、出版社信息、脚注、译者演讲及报道等副文本信息,结合译本正文中的语言特色,阐述副文本中的翻译目的、目标读者、译本之间的互文关系、译本与西方文学作品的类比,以此探讨副文本中书写的价值取向,探究副文本在翻译研究中的作用,也为中国古典文学译介提供参考路径.

副文本、《三国演义》英译、卜舫济译本、潘子延译本、1852年译本

本文系江苏省教育厅哲学社会科学项目"《三国演义》英译版本对比研究"项目编号:2018SJA1330

2021-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共11页

240-250

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

明清小说研究

1004-3330

32-1017/1

2021,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn