在韩国的中国古典小说翻译情况研究
朝鲜时代翻译的中国小说大约有60余种.其中大部分小说是大约在17-19世纪被翻译或翻案的作品.当时主导作品翻译的人员主要是失意的两班阶层或士大夫家族的妇女及译官.他们翻译作品的目的可分为四个类型:第一,以教化为目的;第二,个人兴趣及收藏欲求;第三,以营利为目的;第四,给人欢心为目的.朝鲜时代翻译的中国古典小说有其独特的翻译形式.一般来说,从翻译的形态上可分为翻译、翻案(改作)、再创作三类.从翻译的完成度上看有全文翻译和部分翻译.从翻译的形式上看有完译和缩译.从翻译的技巧上看有意译和直译.日帝时代以后,到目前为止有令人刮目相看的从量到质的发展,调查发现有90多种作品已翻译出版.光复以后的翻译作品,每个时代都呈现自己独特的特色.
中国古典小说、朝鲜时代、目录、翻译、翻案
I2(中国文学)
2010-10-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
42-65