浅析霍克思译《石头记》中的版本问题
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1004-3330.2005.01.015

浅析霍克思译《石头记》中的版本问题

引用
霍克思、杨宪益两家英文全译本<红楼梦>的差异、长短,很大程度上是底本的差异、长短造成的.霍克思的底本是人民文学出版社1964年版本,但他经常会跳出程乙本的圈子,选用脂本的文字.这个过程当中增删取舍的成功与失败之处,都值得我们借鉴.

霍克思、<石头记>、英译、底本

I2(中国文学)

2007-08-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共16页

124-139

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

明清小说研究

1004-3330

32-1017/I

2005,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn