《诗经》英译研究现状及翻译原则策略分析
大多数古诗词中采用以"象"、"寓"、"意"的借物抒情写作手法,将诗人对外界事物的理解和想法,寄托在某个选定的物象上,促使该物象承载作者抑或喜悦、抑或悲伤的感情.在中国历史典籍和文艺作品的英译中,对"英译"的处理不可忽视.
诗经、翻译原则、翻译策略
H315.9;H059;I046
2021-02-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
127
点击收藏,不怕下次找不到~
诗经、翻译原则、翻译策略
H315.9;H059;I046
2021-02-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
127
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn