10.3969/j.issn.1004-5961.2019.06.013
克卡朴《社会主义史》的早期译介与传播
本文通过克卡朴《社会主义史》的早期中文译本,考察社会主义与中国传统思想资源的接榫与融会.晚清时期,广学会以文言意译的方式翻译该书.译者胡贻谷将先秦墨学作为社会主义的吸附对象,并称赞马克思其学具“兼爱之旨趣”.五四时期,早期共产党人李季以白话进行翻译,并在《序言》中引用儒家大同、井田理想类比社会主义.本文重点考察以上两个中译本对马克思学说之译介,以期为马克思主义与中华优秀传统文化的交融互释,提供个案角度的理解.
胡贻谷、《社会主义史》、五四、李季、广学会
K26;G4
上海市社会科学基金项目“上海新青年丛书与李季的翻译实践研究1919-1921”[项目2019EDS004]的阶段性研究成果
2019-12-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
84-90