《管子》英译本文化词翻译对比研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1003-6121.2019.06.013

《管子》英译本文化词翻译对比研究

引用
典籍文化词翻译是典籍外译的难点之一.论文运用分类对比的方法,研究《管子》英译本中文化词的翻译方法;结果发现《管子》英译本文化词译法主要有音译+脚注 、音译 、意译 、直译+脚注和仿译5种;鉴于典籍文化词的文化独有性,认为翻译方法应以音译+注释 、直译+注释和意译为主,以直译 、仿译为辅;同时音译+注释的方法不应仅从本质文化互缺这一静态层面进行判断,必须综合更高一级的语境来判断.

文化词、翻译方法、《管子》、音译

H315.9(英语)

山东省社会科学规划研究项目外国语言文学研究专项17CWZJ08;山东省高等学校人文社会科学项目J16WC19

2020-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

112-120

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn