10.3969/j.issn.1003-6121.2019.06.013
《管子》英译本文化词翻译对比研究
典籍文化词翻译是典籍外译的难点之一.论文运用分类对比的方法,研究《管子》英译本中文化词的翻译方法;结果发现《管子》英译本文化词译法主要有音译+脚注 、音译 、意译 、直译+脚注和仿译5种;鉴于典籍文化词的文化独有性,认为翻译方法应以音译+注释 、直译+注释和意译为主,以直译 、仿译为辅;同时音译+注释的方法不应仅从本质文化互缺这一静态层面进行判断,必须综合更高一级的语境来判断.
文化词、翻译方法、《管子》、音译
H315.9(英语)
山东省社会科学规划研究项目外国语言文学研究专项17CWZJ08;山东省高等学校人文社会科学项目J16WC19
2020-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
112-120