"信达雅"与"传神达意"在文学翻译中的异同
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1003-6121.2019.02.012

"信达雅"与"传神达意"在文学翻译中的异同

引用
在当今中西方文化大交融的时代,翻译是促进文化交流的重要途径之一,对中国文化走向世界有着举足轻重的意义.我国翻译史上著名翻译大家严复创立了"信达雅"翻译三原则,其影响深远.随着时代向前发展,翻译学日益昌盛,当代知名翻译家汪榕培提出了"传神达意"的翻译理论,为文学翻译事业提供了新的翻译标准.本文将通过对严复"信达雅"与汪榕培"传神达意"进行对比分析进而阐述两者之间的异同.

文学翻译、信达雅、传神达意

I2062.

黑龙江省哲学社会科学研究规划项目16WWE04;黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目1353MSYYB071;牡丹江师范学院人文社会科学研究项目QN201621;牡丹江师范学院教育教学改革项目18-XJ20028

2019-05-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

87-95

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn