禁忌文化与翻译中的“雅化”
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1003-6121.2012.04.038

禁忌文化与翻译中的“雅化”

引用
译者受文化差异的影响必然在翻译过程中对源语文本加以变通,从而产生符合目的语文化的文本.由于中西文化在道德伦理价值观上的差异,在英汉翻译实践中译者往往采用“雅化”的方式对源语文本中不符合目的语文化的禁忌文化进行淡化.本文以文学翻译实例为佐证,从中西文化差异的角度对文学作品翻译中的“雅化”进行解读.

禁忌文化、雅化、道德伦理

H315.9(英语)

2013-01-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

109-111

相关文献
评论

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn