10.3969/j.issn.1003-6121.2010.03.020
赋体译名探析
由于在西方文体学中无法找到和"赋"相对应的文体,因此,无法用西方文学中现成的文体名对译.世界各国文学所描写的主题或有普遍性,而其表现方式却各不相同.在强调文化多元性和差异化生存的今天,翻译绝不是要消弭中英文学间的文体差异,而要在传达内容的基础上突出文体特征.要突出赋这一文体特征,最合适的方法莫过于直接音译为fu.音译后,赋的各类分支便有了归属,同时,这种译法也可以突出两种文化间取长补短,互相借鉴的过程.
赋、来源、发展、翻译
I222.4(诗歌、韵文)
安徽省教育厅人文社科一般项目2008SK348
2010-09-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
62-66