10.3969/j.issn.1009-2323.2017.03.001
从伊恩·梅森语篇翻译新进展看汉英翻译
在《话语、意识形态与翻译》一文中,梅森重新解释了意识形态,同时提出了四类分析模式,其以联合国教育、科学及文化组织发行的月刊为例,从词汇衔接、词的复现、主述位顺序及文本结构层面对语篇翻译进行分析探讨.本文以梅森的语篇翻译新进展为指导,分析意识形态与文本修辞目的的联系,以石涛《画语录》的英译本为例探讨四类分析模式对翻译的可行性与局限性.
修辞目的、意识形态、词汇衔接、复现、主述位顺序
H315.9(英语)
2017-11-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
1-5